mithrilian: (Default)
[personal profile] mithrilian
Не помню, вроде в ЖЖ как-то писала. В общем, знающим французский. Откройте начало "Войны и мира" в оригинале и рядом французский перевод - на gutenberg.org он есть. Прочтите первые несколько реплик, потом их же во французском переводе. Протрите глаза. Контрольный выстрел: прочтите эти же реплики в сносках - они авторские и потому во французском переводе тоже есть. Охренейте второй раз.

То есть субдиалект французского, на котором говорило русское дворянство начала 19 века, смоделированный русским дворянином конца 19 века, товарищи французы... ...перевели/отредактировали. А в сносках поставили то, что у Толстого по-французски...

Date: 2026-02-14 03:54 pm (UTC)
hardsign: (Default)
From: [personal profile] hardsign

Круче всего русско-китайский разговорник, где все вхожднения лексемы «хуй» бдительная советская цензура заменила многоточием. А потом под давлением общественности был выпущен список опечаток. Говорят, этот разговорник теперь ббольшая библиографическая редкость :)

Date: 2026-02-15 04:05 pm (UTC)
From: [personal profile] themalcolm
Одно время министром иностранных дел Китая был Хуян Хуя - в советско-российской прессе всегда фигурировал как Хуан Хуа, вызывая неконтролируемые ассоциации с Испанией.
Page generated Feb. 17th, 2026 02:14 am
Powered by Dreamwidth Studios