А вот перевод того же от чатгпт
Feb. 14th, 2026 10:02 am(варианты для сравнения здесь: https://mithrilian.dreamwidth.org/8364.html )
Оно несколько коряво в плане русского языка, но это легко правится, а вот поезда раненых нет (вереница, правда, тоже не очень. Это одно из значений слова "поезд", но, конечно, имелся в виду обоз). Конечно, не идеал, но. Но. Легонькая правка стиля - и переводчик-человек просто не нужен. Вообще.
Нет, конечно, человек нужен пока для чего-то сверх. Но такие тексты редки, потому что такие авторы редки. Типа Умберто Эко и Льюиса Кэрролла.
Чатгпт:
В 1878 году я получил степень доктора медицины Лондонского университета и отправился в Нетли, чтобы пройти курс, предписанный для армейских хирургов. Завершив там своё обучение, я был назначен помощником хирурга в Пятый Нортумберлендский фузилёрный полк. В то время полк находился в Индии, и прежде чем я успел к нему присоединиться, разразилась Вторая англо-афганская война. Высадившись в Бомбее, я узнал, что мой корпус продвинулся через перевалы и уже находился глубоко на территории противника. Тем не менее я последовал за ним вместе со многими другими офицерами, оказавшимися в таком же положении, как и я, и благополучно добрался до Кандагара, где нашёл свой полк и немедленно приступил к новым обязанностям.
Кампания принесла многим почести и продвижение по службе, но для меня она обернулась лишь несчастьями и бедствиями. Меня перевели из моей бригады и прикомандировали к Беркширскому полку, с которым я участвовал в роковой битве при Майванде. Там я был ранен в плечо пулей из джезайла, которая раздробила кость и задела подключичную артерию. Я неизбежно попал бы в руки кровожадных гази, если бы не преданность и мужество моего денщика Мюррея, который перебросил меня через вьючную лошадь и сумел благополучно доставить к британским позициям.
Измученный болью и ослабленный длительными лишениями, которые мне пришлось перенести, я вместе с длинной вереницей раненых был отправлен в тыловой госпиталь в Пешаваре. Здесь я пошёл на поправку и уже настолько окреп, что мог ходить по палатам и даже немного греться на веранде, как вдруг меня свалил брюшной тиф — проклятие наших индийских владений. В течение многих месяцев врачи не надеялись спасти мне жизнь, и когда я наконец пришёл в себя и начал выздоравливать, я был настолько слаб и истощён, что медицинская комиссия постановила не терять ни дня и отправить меня обратно в Англию. Соответственно, меня отправили на транспортном судне «Оронтес», и месяц спустя я высадился на пристани в Портсмуте с безвозвратно подорванным здоровьем, но с позволением заботливого правительства провести следующие девять месяцев в попытках его восстановить.
В Англии у меня не было ни родных, ни близких, и потому я был свободен, как ветер, — или настолько свободен, насколько может быть свободен человек с доходом в одиннадцать шиллингов шесть пенсов в день. В таких обстоятельствах я, естественно, направился в Лондон — этот великий водоворот, куда неудержимо стекаются все бездельники и праздношатающиеся Империи.
Оно несколько коряво в плане русского языка, но это легко правится, а вот поезда раненых нет (вереница, правда, тоже не очень. Это одно из значений слова "поезд", но, конечно, имелся в виду обоз). Конечно, не идеал, но. Но. Легонькая правка стиля - и переводчик-человек просто не нужен. Вообще.
Нет, конечно, человек нужен пока для чего-то сверх. Но такие тексты редки, потому что такие авторы редки. Типа Умберто Эко и Льюиса Кэрролла.
Чатгпт:
В 1878 году я получил степень доктора медицины Лондонского университета и отправился в Нетли, чтобы пройти курс, предписанный для армейских хирургов. Завершив там своё обучение, я был назначен помощником хирурга в Пятый Нортумберлендский фузилёрный полк. В то время полк находился в Индии, и прежде чем я успел к нему присоединиться, разразилась Вторая англо-афганская война. Высадившись в Бомбее, я узнал, что мой корпус продвинулся через перевалы и уже находился глубоко на территории противника. Тем не менее я последовал за ним вместе со многими другими офицерами, оказавшимися в таком же положении, как и я, и благополучно добрался до Кандагара, где нашёл свой полк и немедленно приступил к новым обязанностям.
Кампания принесла многим почести и продвижение по службе, но для меня она обернулась лишь несчастьями и бедствиями. Меня перевели из моей бригады и прикомандировали к Беркширскому полку, с которым я участвовал в роковой битве при Майванде. Там я был ранен в плечо пулей из джезайла, которая раздробила кость и задела подключичную артерию. Я неизбежно попал бы в руки кровожадных гази, если бы не преданность и мужество моего денщика Мюррея, который перебросил меня через вьючную лошадь и сумел благополучно доставить к британским позициям.
Измученный болью и ослабленный длительными лишениями, которые мне пришлось перенести, я вместе с длинной вереницей раненых был отправлен в тыловой госпиталь в Пешаваре. Здесь я пошёл на поправку и уже настолько окреп, что мог ходить по палатам и даже немного греться на веранде, как вдруг меня свалил брюшной тиф — проклятие наших индийских владений. В течение многих месяцев врачи не надеялись спасти мне жизнь, и когда я наконец пришёл в себя и начал выздоравливать, я был настолько слаб и истощён, что медицинская комиссия постановила не терять ни дня и отправить меня обратно в Англию. Соответственно, меня отправили на транспортном судне «Оронтес», и месяц спустя я высадился на пристани в Портсмуте с безвозвратно подорванным здоровьем, но с позволением заботливого правительства провести следующие девять месяцев в попытках его восстановить.
В Англии у меня не было ни родных, ни близких, и потому я был свободен, как ветер, — или настолько свободен, насколько может быть свободен человек с доходом в одиннадцать шиллингов шесть пенсов в день. В таких обстоятельствах я, естественно, направился в Лондон — этот великий водоворот, куда неудержимо стекаются все бездельники и праздношатающиеся Империи.
no subject
Date: 2026-02-14 01:23 pm (UTC)Но если мы хотим простой эксперимент, возьмите свой же комментарий из недавних постов. Или мой. Желательно без вкраплений английских слов, чтобы не усложнять. Правда, мои комментарии не настолько литературно возвышенны, чтобы переводчик мог достойно проявить свой талант.
no subject
Date: 2026-02-14 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2026-02-14 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2026-02-14 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2026-02-14 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2026-02-14 02:03 pm (UTC)https://rolanni.dreamwidth.org/1539478.html
Вторник. Солнечно и чертовски холодно. Мусор и переработка выставлены к бордюру. Синицы и хохлатые синицы, что обедали с нами вчера, рассказали об этом своим приятелям в баре, и сегодня утром к нам ещё наведались кардиналы и траурные голуби. Другого интереса я не заметила, но боюсь, что моё заведение придётся сделать временным, «всплывающим».
На завтрак — обжаренные в воке остатки овощей с рисом. Закончив обжаривать, я переложила овощи в миску, разбила яйцо прямо на сковороду, размешала его там и добавила к овощам. Получилось отлично. Сегодня на обед будет суп (вчера я решила приготовить рыбу и те овощи, остатки которых и доела утром).
Мне бы следовало сразу же взяться за налоги, но — когда я сидела утром с Happy Lite, а Firefly устроилась у меня на коленях, я прочитала статью о предложениях руки и сердца и о том, как они остаются последним бастионом Великого Романтического Жеста (что, вообще-то, неправда — если только теперь никто больше не устраивает эпические свадьбы?) — мужчина на коленях, его избранница ошеломлена и очарована, и если она ещё не была по уши влюблена, то этот Прекрасный Жест становится последним толчком, ведь, разумеется, нужно сказать «да»! И всё это снимается на видео и выкладывается в Инстаграм, чтобы увидели все друзья. И жесты становятся всё более и более чрезмерными, потому что ничто так не говорит «я тебя люблю», как поставить человека в положение, где он не осмелится испортить спектакль.
Très romantique.
Я, разумеется, никогда не собиралась выходить замуж, и Стив тоже — он уже был женат однажды и понял, что это не его. У нас, как я, возможно, уже раз или два упоминала, возникла мгновенная связь, и я была готова делить с ним дом и кошек вечно, потому что мы совпали, защёлкнулись друг в друга, как детали «Лего». Мы решили пожениться из практических соображений — чтобы, если я снова заболею, рядом был человек, которому действительно небезразлично, что со мной происходит, и который сможет заняться всеми формальностями.
Когда я действительно заболела, я даже не могла поговорить со Стивом на его работе в агентстве временного персонала, чтобы сказать, где я нахожусь, потому что я не была его женой. Однако секретарь в агентстве всё же приняла сообщение.
Я лишь вскользь упомяну тот Неописуемый Ужас, который я испытала, больная, очень больная, когда моя мать вошла в мою больничную палату.
Агентство передало Стиву моё сообщение, и в конце концов он приехал. И тогда моя мать сделала одну из самых человечных вещей в своей жизни по отношению ко мне. Она сказала врачу: «Он позаботится обо всём, что вам нужно», — и ушла.
Когда всё уже не было таким напряжённым и я поправилась, мы со Стивом обсудили этот случай, и я сказала: «Я больше никогда не хочу, чтобы это повторилось. Нам нужно идти к юристу и оформить что-то, чтобы ты мог говорить от моего имени?» А он ответил: «Дай мне подумать».
Через пару дней, когда я вернулась с работы, он налил мне бокал вина и протянул резную деревянную шкатулку.
«Что это?» — спросила я.
«Открой», — сказал он.
И я открыла.
no subject
Date: 2026-02-14 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2026-02-14 02:15 pm (UTC)Так что либо это переводил менее талантливый раб системы, либо это действительно робот.
Никакой экзотики, термины вроде temp-job agency переведены стоковыми русскими выражениями, и даже есть неверно выбранные варианты перевода, как recycling. Всё очень натурально.
Но, возможно, они почувствовали наши сомнения и маскируются.
no subject
Date: 2026-02-14 02:25 pm (UTC)